She was like April sky
Sunrise in her eyes
Child of light, shining star
Fire in her heart
Brightest day, melting (snow)
Breaking through the chill
October and april
He was like frozen sky
In October night
Darkest cloud in the storm
Raining from his heart?
Coldest snow, deepest chill?
Tearing down his will?
October and April
Like hate and love
World's apart
This fatal love was like poison right from the start
Like light and Dark
World's apart
This fatal love was like poison right from the start
We were like loaded guns
Sacrificed our lives
We were like love undone?
Craving to entwine
Fatal torch
Final thrill
Love was bound to Kill
October and april
Hate and love
World's apart
Light and Dark
World's apart
This fatal love was like poison right from the start
October and april
October and april
October and april
Anette Olzon и The RasmusOctober & April
Добави в любими
142
Докладвай видеото
Категории: symphonic metal Език: Английски
Anette Olzon, The Rasmus - October & April Текст
Докладвай текста
Anette Olzon, The Rasmus - October & April Превод
Тя беше като изгрев на Априлското небе
Слънцето е в нейните очни на дете ,
блестяща звезда
огънят е в нейното сърце
в нейния най-слънчев ден, топенето (вали сняг)
преминавайки мраза,
Октомври и Април
Той е като замразено небе
в октомврийска нощ
от най-тъмен облак на бурята валеше
от неговото сърце?
Най-студен сняг, най-дълбоко хладен?
"изравняване на неговата воля"?
Октомври и Април
Като омраза и любов
светът е част,
Тази фатална любовта беше като отрова точно от началото
като светлина и тъмнина
светът е отделно
Тази фатална любовта беше като отрова точно от началото
Ние сме както заредени огнестрелни оръжия
жертваха нашите животи
Ние бяхме като изгубена любов
Жадуване, което да се обвие,
Фаталното докосване
финално вълнение
любовта беше способна да убие
Октомври и Април
омраза и любов
светът е отделно,
светлина и тъмнина
светът е отделно
Тази фатална любовта беше като отрова точно от началото
Октомври и Април
Октомври и Април
Октомври и Април
Докладвай превода Искам превод Добави преводСлънцето е в нейните очни на дете ,
блестяща звезда
огънят е в нейното сърце
в нейния най-слънчев ден, топенето (вали сняг)
преминавайки мраза,
Октомври и Април
Той е като замразено небе
в октомврийска нощ
от най-тъмен облак на бурята валеше
от неговото сърце?
Най-студен сняг, най-дълбоко хладен?
"изравняване на неговата воля"?
Октомври и Април
Като омраза и любов
светът е част,
Тази фатална любовта беше като отрова точно от началото
като светлина и тъмнина
светът е отделно
Тази фатална любовта беше като отрова точно от началото
Ние сме както заредени огнестрелни оръжия
жертваха нашите животи
Ние бяхме като изгубена любов
Жадуване, което да се обвие,
Фаталното докосване
финално вълнение
любовта беше способна да убие
Октомври и Април
омраза и любов
светът е отделно,
светлина и тъмнина
светът е отделно
Тази фатална любовта беше като отрова точно от началото
Октомври и Април
Октомври и Април
Октомври и Април