Ein Flugzeug liegt im Abendwind
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
Sie sitzen sicher sitzen warm
Und gehen so dem Schlaf ins Garn
In drei Stunden sind sie da
Zum Wiegenfeste der Mama
Die Sicht ist gut der Himmel klar
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Der Mensch gehört nicht in die Luft
So der Herr im Himmel ruft
Seine Söhne auf dem Wind
Bringt mir dieses Menschenkind
Das Kind hat noch die Zeit verloren
Da springt ein Widerhall zu Ohren
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
Und der Wolkentreiber lacht
Schüttelt wach die Menschenfracht
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Und das Kind zum Vater spricht
Hörst du denn den Donner nicht
Das ist der König aller Winde
Er will mich zu seinem Kinde
Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
Der Sturm umarmt die Flugmaschine
Der Druck fällt schnell in der Kabine
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
In Panik schreit die Menschenfracht
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Und zum Herrgott fleht das Kind
Himmel nimm zurück den Wind
Bring uns unversehrt zu Erden
Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
Der Vater hält das Kind jetzt fest
Hat es sehr an sich gepreßt
Bemerkt nicht dessen Atemnot
Doch die Angst kennt kein Erbarmen
So der Vater mit den Armen
Drückt die Seele aus dem Kind
Diese setzt sich auf den Wind und singt:
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
RammsteinDalai Lama
Добави в любими
872
Докладвай видеото
Rammstein - Dalai Lama Текст
Докладвай текста
Rammstein - Dalai Lama Превод
Самолет лети във вечерния вятър,
на борда са мъж с детето си.
Седят безопасно и удобно.
И така те паднали в капана на сънищата им.
След три часа ще са там,
за рождения ден на мама.
Гледката е добра, небето е ясно.
Напред, напред към унищожението,
трябва да живеем докато умрем.
Човекът не слуша във въздуха,
така вика господар на небесата.
Синът на вятъра:
"Доведете ми това човешко дете!"
Детето загубило представа за времето,
изскочило ехо в ушите.
Подтискащо мърморене подтиква нощта
и опустошителните обалаци се смеят
разстърсвайки будни хора.
Напред, напред към унищожението,
трябва да живеем докато умрем.
И детето казва на баща си:
"Не чуваш ли гръмотевицата?"
Това е кралят на всички ветрове.
"Той ме иска за негово дете!"
И от облаците се дочува хор,
пропълзява в малкото ухо.
И от облаците се дочува хор,
пропълзява в малкото ухо.
Ела тук, стой тук!
За теб сме добри.
Ела тук, стой тук!
Ние сме твоите братя.
Бурята прегръща летящата машина.
Налягането пада бързо в кабината .
Подтискащо мърморене подтиква нощта.
В паника хората крещят!
Напред, напред към унищожението,
трябва да живеем докато умрем.
И господаря жадува за детето.
Небесата връща заднишком вятъра.
Невредими на земята ни спусни!
И от облаците се дочува хор,
пропълзява в малкото ухо.
И от облаците се дочува хор,
пропълзява в малкото ухо.
Ела тук, стой тук! За теб сме добри.
Ела тук, стой тук! Ние сме твоите братя.
Бащата държи стегнато детето си,
силно го е притиснал.
Не усеща, че то се задушава,
но страхът не прощава!
Затова бащата с ръцете си,
изстисква душата от детето.
То сяда върху вятъра и запява:
Ела тук, стой тук! За теб сме добри.
Ела тук, стой тук! Ние сме твоите братя.
Ела тук, стой тук! За теб сме добри.
Ела тук, стой тук! Ние сме твоите братя.
Докладвай превода Искам превод Добави преводна борда са мъж с детето си.
Седят безопасно и удобно.
И така те паднали в капана на сънищата им.
След три часа ще са там,
за рождения ден на мама.
Гледката е добра, небето е ясно.
Напред, напред към унищожението,
трябва да живеем докато умрем.
Човекът не слуша във въздуха,
така вика господар на небесата.
Синът на вятъра:
"Доведете ми това човешко дете!"
Детето загубило представа за времето,
изскочило ехо в ушите.
Подтискащо мърморене подтиква нощта
и опустошителните обалаци се смеят
разстърсвайки будни хора.
Напред, напред към унищожението,
трябва да живеем докато умрем.
И детето казва на баща си:
"Не чуваш ли гръмотевицата?"
Това е кралят на всички ветрове.
"Той ме иска за негово дете!"
И от облаците се дочува хор,
пропълзява в малкото ухо.
И от облаците се дочува хор,
пропълзява в малкото ухо.
Ела тук, стой тук!
За теб сме добри.
Ела тук, стой тук!
Ние сме твоите братя.
Бурята прегръща летящата машина.
Налягането пада бързо в кабината .
Подтискащо мърморене подтиква нощта.
В паника хората крещят!
Напред, напред към унищожението,
трябва да живеем докато умрем.
И господаря жадува за детето.
Небесата връща заднишком вятъра.
Невредими на земята ни спусни!
И от облаците се дочува хор,
пропълзява в малкото ухо.
И от облаците се дочува хор,
пропълзява в малкото ухо.
Ела тук, стой тук! За теб сме добри.
Ела тук, стой тук! Ние сме твоите братя.
Бащата държи стегнато детето си,
силно го е притиснал.
Не усеща, че то се задушава,
но страхът не прощава!
Затова бащата с ръцете си,
изстисква душата от детето.
То сяда върху вятъра и запява:
Ела тук, стой тук! За теб сме добри.
Ела тук, стой тук! Ние сме твоите братя.
Ела тук, стой тук! За теб сме добри.
Ела тук, стой тук! Ние сме твоите братя.